Hoy me quitaba las legañas en el trabajo con la noticia: en Italia han retirado un anuncio televisivo protagonizado por Rocco Siffredi. El spot promocionaba unas patatas fritas. Hasta aquí, incomprensible. Luego resulta que lo que el ¿actor? dice en el anuncio tiene un jugoso doble sentido: “Yo, he visto muchas patatas, sabrosas, fragantes”. Y luego sigue así: “Haced caso a uno que ha probado muchas: americanas, holandesas…”
Efectivamente, en Italia ‘patata’ no solamente quiere decir ‘patata’… Lo mejor es ver el spot y trasladarlo a la realidad española: pongamos que aquí el anuncio sería de… almejas.
[youtube XeeJSg3JePI]
com diu un meu amic de poble del Nord…
Les millors les patates del Papiol… vermelles per dins i peludes pel volt (volt=voltant)
segons un meu amic del Nord (Sant Pau de Seguries), les millors son les patates del Papiol ( rosades per dintre i peludes pel volt)
Y también “Las he comido sin remilgos, a veces hasta tres a la vez” xD
jo no puc escriure cap post!
fa dies que intento posar el seguent:
Un meu amic del Nord sempre diu:
les millors les patates del Papiol, rosades per dintre i peludes pel volt!
¡¡Jajajaja!! Es verdad, eso lo había ‘medio entendido’, pero ahora que lo aclaras realmente es la mejor frase de todas…
Es que hace gracia porque eso de “senza complimenti” se dice mucho, sobre todo a la hora de comer, como para decir “no hace falta que seamos educados, que estamos entre amigos” …
Pingback: De Zeitgeists y xerops » visiones