La-la-lambada

A veces escucho música en el ordenador sin ton ni son, a lo que salga. Y el otro día me saltó una canción que me provocó un flashback tremendo: la Lambada.

Lambada

Dicen que el nombre del baile significa algo así como latigazo. En España, creo, fue una de las canciones del verano del 89, respaldada por la mejor campaña de publicidad posible: que si baile prohibido, que si intolerable carga erótica, blablabla… Pues vamos a verlo:

[youtube 5AfTl5Vg73A]

Visto. Ahora a leer. ¿Cómo vais de portugués? Yo es que últimamente lo llevo algo mal…

Chorando se foi quem um dia so me fez chorar
Chorando se foi quem um dia so me fez chorar
Chorando estará ao lembrar de um amor
Que um dia não soube cuidar
Chorando estará ao lembrar de um amor
Que um dia não soube cuidar
A recordação vai estar com ele aonde for
A recordação vai estar pra sempre aonde eu for
Dança, sol e mar guardarei no olhar
O amor faz perder e encontrar
Lambando estarei ao lembrar que este amor
Por um dia, um instante foi rei
A recordação vai estar com ele aonde for
A recordação vai estar pra sempre aonde eu for
Chorando estará ao lembrar de um amor
Que um dia nao soube cuidar
Canção, riso, e dor, melodia de amor
Um momento que ficou no ar
Ai ai ai

El caso es que me acordé de las primeras veces que oí la Lambada. Confieso que no tenía aún 10 años, pero ya me parecía guapísima esa chica rubia que sale y me encantaba que bailara con el chico, que es manifiestamente más pequeño que él… ¡y más bajito! La mejor esencia está en bote pequeño, claro… Y pensándolo bien, creo que es el primer recuerdo amoroso que guardo. Luego me gustó Bulma

9 comentarios en “La-la-lambada

  1. gran tema!!!

    Jo no se per que, pero les cancons en portugues (ja sigui de Brasil o Portugal) m’encanten…

    Recordo quan em vaig quedar pillat per una profa pq deia …. “eu peeenso” i era brutal!!! Ana Paula de Agerezo Lopez Tepedino es deia.

    Pel que fa al clip, tant aquest com el de la Sabrina son molt mitics!!!

    I la Bulma, a mi tb em molava pero amb el cabell llarg, en els primers capitols

  2. Pingback: xerop » La canción del verano (I)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>